اهمیت طراحی سایت چندزبانه در دنیای امروز
در دنیای به شدت به هم پیوسته امروز، #دسترسی جهانی و #ارتباطات بینالمللی برای موفقیت هر کسب و کاری حیاتی است.
اینجاست که مفهوم طراحی سایت چندزبانه اهمیت ویژهای پیدا میکند.
یک وبسایت چندزبانه به کسبوکارها امکان میدهد تا با مخاطبان خود در سراسر جهان و با زبان مادریشان ارتباط برقرار کنند.
این رویکرد نه تنها باعث افزایش اعتماد و رضایت کاربران میشود، بلکه پتانسیل بازار را به طرز چشمگیری گسترش میدهد.
تصور کنید یک مشتری بالقوه در ژاپن به دنبال محصول یا خدماتی است که شما ارائه میدهید؛ اگر وبسایت شما فقط به زبان فارسی باشد، او هرگز نمیتواند با شما ارتباط برقرار کند.
این نشان میدهد که چگونه طراحی سایت چندزبانه میتواند مرزهای جغرافیایی را از میان بردارد و فرصتهای جدیدی برای رشد فراهم آورد.
این جنبه توضیحی ماجرا به وضوح نشان میدهد که چرا هر کسبوکاری که به دنبال فراتر رفتن از بازارهای محلی است، باید به این موضوع بپردازد.
با توجه به گسترش روزافزون اینترنت و دسترسی آسان به اطلاعات، بازاریابی دیجیتال و تجارت الکترونیک چندزبانه دیگر یک گزینه لوکس نیستند، بلکه ضرورتی برای رقابتی ماندن به شمار میروند.
سرمایهگذاری در این حوزه، یک سرمایهگذاری بلندمدت در آینده کسبوکار شماست.
آیا سایت فعلی شما اعتبار برندتان را آنطور که باید نمایش میدهد؟ یا مشتریان بالقوه را فراری میدهد؟
رساوب، با سالها تجربه در طراحی سایتهای شرکتی حرفهای، راهحل جامع شماست.
✅ سایتی مدرن، زیبا و متناسب با هویت برند شما
✅ افزایش چشمگیر جذب سرنخ و مشتریان جدید
⚡ همین حالا برای دریافت مشاوره رایگان طراحی سایت شرکتی با رساوب تماس بگیرید!
مزایای استراتژیک یک وبسایت چندزبانه
یک وبسایت چندزبانه تنها به معنای ترجمه کلمات نیست؛ بلکه یک رویکرد استراتژیک برای گسترش بازار و افزایش درآمد است.
از مهمترین مزایای آن میتوان به افزایش دسترسی به بازارهای جدید، بهبود سئو بینالمللی و تقویت اعتبار برند اشاره کرد.
زمانی که محتوای شما به زبانهای مختلف در دسترس باشد، موتورهای جستجو مانند گوگل، وبسایت شما را برای جستجوهای مربوطه در مناطق جغرافیایی مختلف رتبهبندی میکنند.
این یعنی سئو (SEO) شما به طور خودکار در سطح بینالمللی تقویت میشود و ترافیک ارگانیک بیشتری را جذب میکند.
علاوه بر این، ارائه اطلاعات به زبان مادری کاربران، حس اعتماد و راحتی را در آنها ایجاد میکند که به نوبه خود، نرخ تبدیل را افزایش میدهد.
این یک تحلیل جامع از مزایای تحلیلی است که یک وبسایت با طراحی سایت چندزبانه میتواند به ارمغان آورد.
در واقع، حضور چندزبانه به شما امکان میدهد تا در بازارهای نوظهور که رقابت کمتری دارند، پیشگام باشید و سهم قابل توجهی از بازار را از آن خود کنید.
این اقدام یک گام مهم برای تبدیل شدن به یک بازیگر جهانی در صنعت خود است.
چالش ها و راهکارهای پیاده سازی سایت چندزبانه
پیادهسازی طراحی سایت چندزبانه با چالشهای خاص خود همراه است که شامل مدیریت ترجمهها، حفظ یکپارچگی محتوا، و اطمینان از سازگاری فنی میشود.
یکی از بزرگترین موانع، کیفیت ترجمه است.
ترجمههای ماشینی ممکن است دقیق نباشند و باعث سوءتفاهم شوند.
راهکار این است که از مترجمان حرفهای و بومی استفاده کنید که با فرهنگ و اصطلاحات خاص هر زبان آشنایی کامل دارند.
همچنین، انتخاب ساختار URL مناسب (مانند زیردامنه، زیرپوشه یا دامنههای سطح بالا) برای سئو بینالمللی حیاتی است.
برای مدیریت محتوا، سیستمهای مدیریت محتوای (CMS) مدرن مانند وردپرس با افزونههای چندزبانه مانند WPML یا Polylang، یا سیستمهای اختصاصی مانند Drupal و Joomla ابزارهای قدرتمندی ارائه میدهند.
این بخش آموزشی و راهنمایی برای عبور از این چالشها است.
روش ترجمه | مزایا | معایب | کیفیت |
---|---|---|---|
ترجمه انسانی حرفهای | دقت بالا، درک فرهنگی، بهینهسازی سئو | هزینه بالا، زمانبر | عالی |
ترجمه ماشینی (مثلاً گوگل ترنسلیت) | سرعت بالا، هزینه کم | دقت پایین، عدم درک فرهنگی، سئو ضعیف | متوسط تا ضعیف |
ترجمه ترکیبی (ماشینی با ویرایش انسانی) | توازن هزینه و کیفیت، سرعت خوب | نیاز به ابزارهای خاص | خوب |
علاوه بر این، تست و بررسی دقیق وبسایت پس از پیادهسازی از اهمیت بالایی برخوردار است تا اطمینان حاصل شود که تمامی زبانها به درستی نمایش داده میشوند و تجربه کاربری یکپارچه است.
انتخاب پلتفرم مناسب برای طراحی چندزبانه
انتخاب پلتفرم یا سیستم مدیریت محتوای (CMS) مناسب گام حیاتی در طراحی سایت چندزبانه است.
هر پلتفرمی دارای ویژگیها و محدودیتهای خاص خود برای پشتیبانی از چندین زبان است.
برای مثال، وردپرس با افزونههای قدرتمندی مانند WPML یا Polylang، یکی از محبوبترین گزینهها برای وبسایتهای کوچک و متوسط است، زیرا نصب و مدیریت آن نسبتاً آسان است.
این افزونهها امکان ترجمه محتوا، دستهبندیها، برچسبها، منوها و حتی قالب وبسایت را فراهم میکنند.
اما برای وبسایتهای بزرگتر و سازمانی با نیازهای پیچیدهتر، پلتفرمهایی مانند Drupal یا Joomla گزینههای قویتری محسوب میشوند که از ابتدا برای مدیریت محتوای چندزبانه طراحی شدهاند و انعطافپذیری بیشتری در سطح کد و پایگاه داده ارائه میدهند.
همچنین، برخی از شرکتها ترجیح میدهند از راهکارهای کاملاً سفارشیسازی شده یا سیستمهای مدیریت محتوای سازمانی (ECM) استفاده کنند که امکان کنترل کامل بر روی فرآیندهای ترجمه و بومیسازی را فراهم میآورد.
این یک بخش تخصصی است که نیازمند دقت در انتخاب است.
در انتخاب پلتفرم، باید به عواملی مانند مقیاسپذیری، سهولت استفاده، هزینهها، پشتیبانی جامعه و امکانات سئو برای طراحی سایت چندزبانه توجه ویژهای داشت.
تصمیم درست در این مرحله میتواند مسیر موفقیت پروژه شما را هموار کند یا آن را با چالشهای جدی مواجه سازد.
هر پلتفرم نیازمند درک عمیق از قابلیتهای خود برای پیادهسازی صحیح است.
آیا میدانید سایت شرکتی ضعیف، روزانه فرصتهای زیادی را از شما میگیرد؟ با طراحی سایت شرکتی حرفهای توسط رساوب، این مشکل را برای همیشه حل کنید!
✅ ایجاد تصویری قدرتمند و قابل اعتماد از برند شما
✅ جذب هدفمند مشتریان جدید و افزایش فروش
⚡ [دریافت مشاوره رایگان طراحی سایت]
بهینه سازی سئو برای وبسایت های چندزبانه
یکی از مهمترین جنبههای طراحی سایت چندزبانه، بهینهسازی آن برای موتورهای جستجو (SEO) در سطح بینالمللی است.
بدون سئوی مناسب، حتی بهترین ترجمهها نیز دیده نخواهند شد.
برای سئوی چندزبانه، باید به چند نکته کلیدی توجه کرد.
اولین مورد، انتخاب ساختار URL صحیح است: آیا از دامنههای سطح بالا (ccTLDs) مانند .de برای آلمان، زیرپوشهها (subdirectories) مانند example.com/fr برای فرانسه، یا زیردامنهها (subdomains) مانند fr.example.com استفاده میکنید؟ هر کدام مزایا و معایب خود را دارند.
زیرپوشهها معمولاً برای سئو توصیه میشوند زیرا قدرت دامنه اصلی را به ارث میبرند.
نکته دوم، استفاده از تگ hreflang است که به موتورهای جستجو میگوید کدام نسخه از صفحه برای کدام زبان و منطقه مناسب است.
این تگ از محتوای تکراری (duplicate content) جلوگیری کرده و به گوگل کمک میکند تا صفحات صحیح را به کاربران در مناطق جغرافیایی مختلف ارائه دهد.
این راهنمایی بسیار مهم است.
همچنین، تحقیق کلمات کلیدی باید برای هر زبان و فرهنگ به صورت جداگانه انجام شود؛ کلمهای که در یک زبان محبوب است، ممکن است در زبان دیگر کاربرد نداشته باشد یا معنی متفاوتی داشته باشد.
سرعت بارگذاری وبسایت، واکنشگرایی در موبایل و کیفیت بکلینکها نیز همچنان فاکتورهای حیاتی در سئوی هر وبسایتی، از جمله وبسایتهای چندزبانه، محسوب میشوند.
با رعایت این نکات، سایت چندزبانه شما میتواند در سطح جهانی رقابت کرده و ترافیک هدفمند بیشتری جذب کند.
بهینهسازی مستمر و پایش عملکرد وبسایت در زبانهای مختلف از اهمیت بالایی برخوردار است.
تجربه کاربری و محلی سازی در سایت های چندزبانه
موفقیت یک وبسایت چندزبانه تنها به ترجمه دقیق محتوا محدود نمیشود؛ تجربه کاربری (UX) و محلیسازی (Localization) نقش حیاتی ایفا میکنند.
محلیسازی فراتر از ترجمه است و شامل تطبیق محتوا، تصاویر، ارزها، فرمتهای تاریخ و زمان، و حتی رنگها با فرهنگ محلی مخاطبان هدف میشود.
برای مثال، رنگ قرمز در برخی فرهنگها نشانه خطر است، در حالی که در برخی دیگر نماد شانس.
این جنبه توضیحی از عمق بومیسازی است.
طراحی ریسپانسیو و سازگار با موبایل نیز برای وبسایتهای چندزبانه اهمیت مضاعفی دارد، زیرا کاربران از دستگاهها و شبکههای مختلفی در سراسر جهان استفاده میکنند.
ارائه یک تجربه کاربری یکپارچه و بهینه، فارغ از زبان یا مکان کاربر، باعث افزایش رضایت، کاهش نرخ پرش و در نهایت، بهبود نرخ تبدیل میشود.
این به معنای درک عمیق از انتظارات فرهنگی و عادات رفتاری کاربران در هر بازار هدف است.
یک وبسایت چندزبانه باید به گونهای طراحی شود که کاربران به راحتی بتوانند زبان مورد نظر خود را انتخاب کنند و در آن زبان، به تمامی بخشهای وبسایت دسترسی داشته باشند.
آزمون و خطا و جمعآوری بازخورد از کاربران بومی میتواند به شناسایی نقاط ضعف و قوت در تجربه کاربری کمک شایانی کند و به بهبود مستمر تجربه کاربری منجر شود.
محلیسازی صحیح به شما کمک میکند تا با مخاطبان خود ارتباط عمیقتری برقرار کرده و آنها را به مشتریان وفادار تبدیل کنید.
مدیریت محتوای چندزبانه نکات کلیدی
مدیریت محتوای چندزبانه یکی از پیچیدهترین بخشهای طراحی سایت چندزبانه است که نیاز به برنامهریزی دقیق و ابزارهای مناسب دارد.
حفظ یکپارچگی، دقت و بهروزرسانی محتوا در چندین زبان میتواند چالشبرانگیز باشد.
برای این منظور، استفاده از یک سیستم مدیریت محتوای (CMS) که قابلیتهای چندزبانه قوی دارد، ضروری است.
این سیستمها به شما امکان میدهند تا محتوا را در زبانهای مختلف به صورت متمرکز مدیریت کنید و اطمینان حاصل کنید که هر تغییر در محتوای اصلی به سرعت در نسخههای ترجمه شده نیز اعمال میشود.
برخی از بهترین روشها شامل تعیین یک زبان اصلی برای محتوا و سپس ترجمه آن به زبانهای دیگر است.
همچنین، باید یک فرآیند روشن برای بازبینی و تأیید ترجمهها توسط مترجمان بومی یا کارشناسان زبان داشته باشید.
این بخش تخصصی بسیار مهم است و به عنوان یک راهنما عمل میکند.
فاکتور | توضیح | اهمیت |
---|---|---|
انتخاب CMS مناسب | سیستمی با قابلیتهای داخلی چندزبانه یا افزونههای قوی | بالا |
فرایند ترجمه مشخص | از تولید محتوا تا بازبینی و انتشار | بالا |
بهروزرسانی هماهنگ | اطمینان از همگامسازی تغییرات در تمامی زبانها | متوسط |
پشتیبانی از محتوای چندرسانهای | تصاویر، ویدئوها و گرافیکهای بومیسازی شده | بالا |
ابزارهای مدیریت ترجمه (TMS) نیز میتوانند فرآیند را خودکار کرده و همکاری بین تیمها و مترجمان را تسهیل کنند.
پایش مداوم کیفیت محتوا و واکنش سریع به بازخوردهای کاربران در هر زبان، از دیگر مولفههای حیاتی برای یک وبسایت چندزبانه موفق است.
این رویکرد به ویژه برای کسبوکارهای بزرگ و سازمانهایی که حجم بالایی از محتوا دارند، ضروری است.
ترجمه حرفه ای یا خودکار کدام بهتر است
یکی از سوالات کلیدی در طراحی سایت چندزبانه این است که آیا باید از ترجمه حرفهای انسانی استفاده کرد یا به سراغ ترجمه خودکار ماشینی رفت؟ این یک محتوای سوالبرانگیز است که پاسخ آن به نیازها و بودجه شما بستگی دارد.
ترجمه حرفهای انسانی بالاترین سطح دقت، روانی و درک فرهنگی را ارائه میدهد.
مترجمان بومی میتوانند nuances (ظرافتهای معنایی)، اصطلاحات محلی و تفاوتهای فرهنگی را به خوبی درک کرده و محتوایی تولید کنند که برای مخاطبان بومی کاملاً طبیعی و جذاب باشد.
این روش برای محتوای مهم، بازاریابی، قانونی و هر آنچه که نیاز به دقت بالا و لحن مناسب دارد، ایدهآل است.
اما هزینه و زمان آن بالاتر است.
در مقابل، ترجمه خودکار ماشینی (مانند گوگل ترنسلیت) بسیار سریعتر و ارزانتر است.
این روش برای ترجمه حجم زیادی از محتوای غیرحساس، مانند نظرات کاربران، یا برای ارائه یک ایده کلی از محتوا مناسب است.
با این حال، دقت آن پایینتر است، ممکن است باعث اشتباهات گرامری یا معنایی شود و فاقد درک فرهنگی است.
بسیاری از کسبوکارها رویکرد ترکیبی را اتخاذ میکنند: محتوای اصلی و حیاتی توسط مترجمان حرفهای ترجمه میشود، در حالی که محتوای کماهمیتتر یا حجم زیاد با استفاده از ترجمه ماشینی و سپس ویرایش توسط یک ویراستار انسانی تکمیل میگردد.
این رویکرد تعادلی بین هزینه، زمان و کیفیت ایجاد میکند و اغلب بهترین راه برای طراحی سایت چندزبانه با منابع محدود است.
انتخاب صحیح به استراتژی کلی شما برای هر بازار بستگی دارد.
میدانستید ۹۴٪ از اولین برداشت کاربران از یک کسبوکار، به طراحی وبسایت آن مربوط است؟ با طراحی سایت شرکتی حرفهای توسط **رساوب**، این برداشت اولیه را به فرصتی برای رشد تبدیل کنید.
✅ جذب مشتریان بیشتر و افزایش فروش
✅ ایجاد اعتبار و اعتماد در نگاه مخاطب⚡ مشاوره رایگان طراحی سایت دریافت کنید!
سنجش موفقیت و تحلیل عملکرد سایت چندزبانه
پس از پیادهسازی و راهاندازی طراحی سایت چندزبانه، مرحله حیاتی سنجش موفقیت و تحلیل عملکرد آن است.
بدون اندازهگیری دقیق، نمیتوانید بفهمید که آیا سرمایهگذاری شما بازدهی دارد یا خیر.
ابزارهایی مانند Google Analytics و Google Search Console برای این منظور بسیار مفید هستند.
شما باید معیارهایی مانند ترافیک وبسایت بر اساس زبان و موقعیت جغرافیایی، نرخ تبدیل در هر زبان، نرخ پرش (bounce rate) و زمان ماندگاری در سایت را در زبانهای مختلف پایش کنید.
این تحلیل به شما کمک میکند تا بفهمید کدام زبانها بیشترین ترافیک و بازدهی را دارند و کدام بخشها نیاز به بهبود دارند.
برای مثال، اگر متوجه شدید که نرخ پرش در نسخه آلمانی وبسایت شما بالاست، ممکن است نیاز به بازبینی کیفیت ترجمه یا محلیسازی آن بخش داشته باشید.
این یک بخش تحلیلی و بسیار مهم است.
همچنین، پایش کلمات کلیدی رتبهبندی شده در هر زبان و مقایسه آن با رقبای محلی میتواند دیدگاههای ارزشمندی را در مورد استراتژی سئوی شما برای طراحی سایت چندزبانه ارائه دهد.
جمعآوری بازخورد مستقیم از کاربران در هر زبان نیز میتواند به شناسایی مشکلات و فرصتهای بهبود کمک کند.
با استفاده از دادهها و تحلیلهای دقیق، میتوانید تصمیمات مبتنی بر داده بگیرید و عملکرد وبسایت چندزبانه خود را بهینهسازی کنید تا به اهداف تجاری خود دست یابید و حضور بینالمللی خود را تقویت کنید.
این مرحله مستلزم بررسی مداوم و تطبیق با تغییرات بازار است.
آینده طراحی سایت چندزبانه و روندهای جدید
آینده طراحی سایت چندزبانه با پیشرفتهای تکنولوژیکی و تغییرات در رفتار کاربران همراه است و روندهای جدیدی را نشان میدهد.
یکی از این روندها، استفاده گستردهتر از هوش مصنوعی (AI) و یادگیری ماشین (Machine Learning) در ترجمه و محلیسازی است.
این فناوریها میتوانند فرآیندهای ترجمه را سریعتر و دقیقتر کنند و حتی محتوای شخصیسازیشده بر اساس زبان و ترجیحات کاربر را ارائه دهند.
این یک خبر مهم در دنیای فناوری است.
روند دیگر، تجربه کاربری فراگیر (Immersive UX) است، که شامل استفاده از واقعیت مجازی (VR) و واقعیت افزوده (AR) برای ارائه محتوای چندزبانه غنیتر میشود.
این فناوریها میتوانند تجربه کاربری را به سطحی فراتر از یک وبسایت ساده ببرند.
همچنین، بهینهسازی برای جستجوی صوتی چندزبانه نیز اهمیت فزایندهای پیدا خواهد کرد، زیرا تعداد کاربران جستجوی صوتی در حال افزایش است.
وبسایتها باید برای پاسخگویی به پرسشهای صوتی به زبانهای مختلف آماده باشند.
این سرگرمکننده است که تصور کنیم چگونه طراحی سایت چندزبانه میتواند با این فناوریها تکامل یابد.
در نهایت، شخصیسازی پیشرفته محتوا بر اساس دادههای کاربر و هوش مصنوعی، به وبسایتها امکان میدهد تا محتوای کاملاً مرتبط و بومیشده را به هر بازدیدکننده ارائه دهند، حتی اگر در یک کشور خاص باشند اما به زبانی دیگر صحبت کنند.
این روندهای جدید نشان میدهند که طراحی سایت چندزبانه دیگر تنها به ترجمه متن محدود نمیشود، بلکه به سمت ارائه یک تجربه کاملاً بومیسازی شده و هوشمندانه پیش میرود.
کسبوکارها برای باقی ماندن در رقابت باید خود را با این تحولات همگام سازند.
سوالات متداول
سوال | پاسخ |
---|---|
سایت چندزبانه چیست؟ | وبسایتی است که محتوای آن به چندین زبان مختلف در دسترس کاربران قرار میگیرد. |
چرا باید سایت چندزبانه طراحی کنیم؟ | برای گسترش دسترسی به مخاطبان بینالمللی، افزایش ترافیک سایت، بهبود سئو در بازارهای هدف و ارائه تجربه کاربری بهتر به کاربران غیرفارسیزبان. |
روشهای اصلی پیادهسازی سایت چندزبانه کدامند؟ | استفاده از سابدامین (مثال: en.mysite.com)، استفاده از سابدایرکتوری (مثال: mysite.com/en/) و استفاده از دامنههای مجزا برای هر زبان (مثال: mysite.com و mysite.de). |
کدام روش پیادهسازی برای سئو بهتر است؟ | به طور کلی، استفاده از سابدایرکتوری (پوشه زبان) اغلب به دلیل انتقال اعتبار دامنه اصلی به زبانهای دیگر، توصیه میشود. |
تگ Hreflang چیست و چه کاربردی دارد؟ | یک تگ HTML یا HTTP Header است که به موتورهای جستجو اعلام میکند کدام نسخه از صفحه برای کدام زبان یا منطقه جغرافیایی مناسب است. این تگ از محتوای تکراری (Duplicate Content) جلوگیری کرده و سئو را بهبود میبخشد. |
چگونه سوئیچ زبان (Language Switcher) طراحی میشود؟ | معمولاً با استفاده از یک منوی کشویی، دکمه یا پرچم در هدر یا فوتر سایت، که به کاربر اجازه میدهد زبان دلخواه خود را انتخاب کند. |
آیا ترجمه خودکار (ماشینی) برای سایت چندزبانه مناسب است؟ | خیر، ترجمه ماشینی معمولاً کیفیت پایین و خطاهای زیادی دارد که میتواند به اعتبار سایت آسیب بزند. ترجمه انسانی یا ترکیبی از ترجمه انسانی و ویرایش ماشینی توصیه میشود. |
مهمترین نکات سئو در طراحی سایت چندزبانه چیست؟ | استفاده صحیح از تگ Hreflang، داشتن ساختار URL مناسب برای هر زبان، ترجمه عنوان و توضیحات متا، ترجمه محتوای اصلی، لینکسازی داخلی بین نسخههای زبانی مرتبط. |
آیا باید تمام محتوای سایت ترجمه شود؟ | بستگی به استراتژی دارد. معمولاً محتوای اصلی و مهم سایت باید ترجمه شود. ممکن است بخشهای کم اهمیت یا وبلاگ نیاز به ترجمه کامل نداشته باشند. |
چالشهای اصلی در طراحی سایت چندزبانه کدامند؟ | مدیریت محتوا به زبانهای مختلف، هزینههای ترجمه، مسائل فنی مربوط به URLها و تگهای زبان، سازگاری قالب با زبانهای راست به چپ (RTL) مانند فارسی و عربی، و مدیریت سئوی چندزبانه. |
و دیگر خدمات آژانس تبلیغاتی رسا وب در زمینه تبلیغات
بررسی تاثیر لوکیشن جغرافیایی در موفقیت آگهی ها
چگونه از عکس های محصول به درستی در آگهی استفاده کنیم
آیا ویدئو می تواند جایگزین مناسبی برای تصاویر در آگهی ها باشد؟
چگونه از احساس اضطراب مشتری در آگهی های فروش جلوگیری کنیم
نقش عنوان جذاب در موفقیت آگهی های نوشیدنی ها
و بیش از صد ها خدمات دیگر در حوزه تبلیغات اینترنتی ،مشاوره تبلیغاتی و راهکارهای سازمانی
تبلیغات اینترنتی | استراتژی تبلیعاتی | ریپورتاژ آگهی
🚀 تحول دیجیتال کسبوکارتان را با استراتژیهای تبلیغات اینترنتی و ریپورتاژ آگهی رسا وب متحول کنید.
📍 تهران ، خیابان میرداماد ،جنب بانک مرکزی ، کوچه کازرون جنوبی ، کوچه رامین پلاک 6